Bandeau
L’Essaillon
« Entre la Tourre et lou Crapoun,
I a moun païs, qu’ei Sederoun »
Alfred Bonnefoy-Debaïs

Etudier, préserver et faire connaître le Patrimoine Historique, Naturel et Culturel de Séderon et de sa Région

Lou Vot de Sederoun
(seguido e fin)
Article mis en ligne le 17 décembre 2015
dernière modification le 27 décembre 2015

par BONNEFOY DEBAÏS Alfred

La journado s’acabo pèr lou councours de cant, que se fai dins la grand salo de l’oustau coumunau adoubado à-n-aquelo estiganço.

Aquel an, sigué l’Aliscaire que gagnè lou jougne de sedo de Lioun, en nous cantant : « Lou cant dòu bouié ». L’Aliscaire, un ome d’uno cinquanteno d’an, passavo pèr un di pu fort bouié de l’endré  ; quand partié lavoura, disié qu’anavo alisca lou terraire.

Adounc quand fuguè sus l’estrado : – «  Aquest an, nous diguè, me sieu di de vous n’en canta uno qu’espeliguè dins ma carnavello, l’estiéu passa, en coutrejant la terro de Rouviero… Ai pòu que i’ague proun chamato  ; mai quau es lou bouié que n’en fai ges  ?

E d’uno voues forço agradivo e mesurado coume lou pas de si biòu, nous larguè aquesto :

LOU CANT DÒU BOUIÉ
Quand Tounioun quitè soun vilage
Pèr escala jusquo à Paris,
Leissant eici soun parentage,
Soun gai soulèu, soun gènt païs :
—  Basto, diguè, m’envau fa plego,
Amoundaut se gagno de sòu  ;
N’ai proun de fa tout l’an de rego,
Seguissènt moun parèu de biòu.
Es un marrit mestié
Lou mestié de bouié.–

Partiguè, s’ai bono memòri,
Dòu grand san Blai lou lendeman  ;
Darrié l’esquino, à la balòri,
Avié ’n paquet de linge blanc
Passa ’n’un bastounet d’arabre  ;
Tout flame-nòu èro vesti  ;
Avié ’no mino coume un gabre  ;
Lou bougre avié jamai pati.
Sai-qu’èro un bon mestié
Lou mestié de bouié

En arribant à Sant-Baudèli,
Lou grand sant que fai noste vot,
S’embanè pas emé Bazèli,
Lou drole de Mèste Prevot  !
Que s’entournavo de Marsiho
Tout espeia, li ped descaus,
Arenca, prim coume uno biho  !
Lou paure tournavo à l’oustau
Reprendre lou mestié
Lou mestié de bouié

Espinchant aquelo pauriho,
Tounioun lou couneiguè à soun nas
Que subre i’avié ’no lentiho :
—  Siès bèn Bazèli dòu Planas  ?
Ié renguè ’nsin, se noun m’engane.
—  Adiéu, Tounioun  ! vo, lou sièu bèn  !
M’entourne fa peta lou grame
En lavourant moun tros de bèn.
Es lou meiour mestié
Lou mestié de bouié  !

-- Sabes que, moun paure coulègo,
Me gares quàsi la talènt
Que me pren de fa dous cènt lègo
Pèr prouva de gagna d’argènt  ?
—  Diéu garde que laisses à rèire
L’ouratòri de noste Sant  ;
Coume iéu lou vendriès revèire,
Esflanca, rout, blet e mau-san.
Vivo enca lou mestié
Lou mestié de bouié
Que te creses  ! dins li vilasso,
Quand n’i’a, lou travai es pu dur
Qu’eici e pulèu nous alasso…
Pèr ié tène fau bèure pur
E manja touto sa journado  ;
Dimenche coume jour oubrant,
Fau trima sèns desemparado,
Broco, martèu vo picho en man  !
Tout acò dòu bouié
Noun vau pas lou mestié.

E pièi, moun ome, dins li vilo,
L’aire es espès, li gènt pas gai  ;
I’escamparas rèn que de bilo
E de mescomte e de magai  ;
Poudras plus fa la farandoulo
Nimai treva nosti gara
E liuen de nòsti ferigoulo,
La languison t’agantara :
Languiras lou mestié,
Lou mestié de bouié

Ai soufert tòuti li miserò,
Despièi qu’ai quita moun endré  ;
Ai passa cinq an de galèro,
Ai pati de fam e de fre  !
Te lou provon li quatre pato
Que rescoundon moun cors maca  ;
Vejo, sièu se coume uno lato  ;
Dòu su mi pèu soun destaca  ;
E tu, valènt bouié,
Vas quita toun mestié  !

Crèi-me, vai, es fini toun viage…
Noste grand Sant ansin lou vòu  ;
Fugigues jamai toun vilage,
Toun champ, toun araire, ti biòu.
Au brave oustau de nòsti paire,
Tournen-ié tòuti dous ensèn  ;
Lou que saup ama soun terraire
E soun cluchié, manco de rèn.
Vène, ami, dòu bouié
Countunia lou mestié.

-- As resoun, brave cambarado,
Déjà languisse d’embrassa
Ma maire qu’alin ai leissado,
Lou cor de lagno matrassa  ;
E pièi anan èstre à la voto,
Fau qu’ajuden planta lou Mai,
Que faguen dansa li gavoto
E faguen courre nòstis ai. –
E souto soun cluchié
S’entournè lou bouié
— «  Emai que faguè bèn  !  » criderian tòuti en picant di man.
S’aprestavian pèr sourti, quand vequi qu’un pastre, soun mantèu sus l’espalo, sa biasso darrié l’esquino e soun gros bastoun à la man, travèsso la foulo e mounto sus la taulo que servié d’estrado.
— «  Bràvi gènt, diguè, ère pas vengu pèr canta, nàni  ; mai aiér, après lou tour dòu pastre que gagné lou pastourèu d’en Baïs, mi coulègo dòu Ventour noun vouguèron me leissa parti em’éli  ; se carguèron de faire sadoula mi fedo, e me faguèron aproumetre, à man toucado, que encuei vous vendriéu canta «  Lou cant dòu pastre  », uno cansoun que faguère l’autro semano, dòu tèms que mi fedo chaumavon. Vous demande escuso, car aprehènde que la trouvés proun simplasso.  »
— «  Cantas-la  ! cantas-la  ! tòuti criderian.  »
Alor lou pastre dòu Ventour, d’un grand gèste traguè soun mantèu sus sa cadiero, s’apielé sus soun bastoun, e d’uno voues masclo, un pau sòuvajo, clantissènto coume lou record di valoun, cantè :
Sièu lou pastre de la mountagno,
Sièu lou rèi de moun gènt troupèu.
E n’ai pas pòu de la magagno
Tant que sièu souto moun mantèu :
Que gouverne la republico
Un rèi o bèn un emperour,
Ièu m’enchau de la poulitico,
Sièu toujour pastre dòu Ventour.
N’ai pas besoun de vano-glòri,
Me trove bèn dins li valoun
E risque rèn de passa bòri,
Bramarien trop mis agneloun.
Ai de pan blanc dins ma biasseto,
Ai de fromage, de ceras,
Ai lou lachoun de ma cabreto
Em’ uno font sous un roucas.
Tout acò ’s de sano manjueio
Qu’a pas margouria ’n cousinié  ;
Me n’en regale sous li fueio
D’un vièi blai vo d’un castagnié.
Moun avé trèvo l’erbo fresco
Que ié fai crèisse lou diéu Pan,
E moun chin recasso li lesco
Li pu croustouso de moun pan.
Ai la meiouro di fourtuno,
Car ai pèr iéu la liberta,
L’oumbro di bos, ma caro bruno
Emé ’no gaiardo santa  ;
Pèr counserva ’quelo chabènço,
N’ai que de dire chasque jour
A moun Mèstre plen de clemènço
Que siéu soun umble servitour  ;
Que vole touto ma vidasso
Dins mi man agué ’n bastounas,
Darrié moun esquino uno biasso,
Un escabot davans moun nas  ;
Que me laisse sus la mountagno
Sèmpre lou rèi de moun troupèu
E que noun vèngue la magagno
Tant que sarai dins moun mantèu
Après aquelo cantadisso, degun bouleguè  ; degun tabassè di man  ; lou pastre cantavo plus. Mai lou record de sa grando voues bouscatiero sèmpre chalavo nòstis auriho. Enfada, tòuti devistavian aquèu pastre de la mountagno, sa simplesso nous agradavo  ; e nàutri, gènt dòu vilage, nous trouvavian apichouni davans aquel èstre de Diéu que, pèr touto chabenço, ié demandavo d’aigo, de pan emé de cachat e l’amago de soun mantèu de bergié.
Siguè lou baroun de Valàuri, un saberu, que roumpè aquéu chut tant bèu disèire.
— «  Bravi Sederounié, diguè, avans de gramacia noste noble cantaire, leissas-me vous dire que, pèr vosto tengudo, voste silènci imparaulable, sènso vous n’en douta, venès d’auboura l’Art pus aut que lou mount auturous de noste bèu cantaire. Jamai ère tant fièr d’èstre de Sederoun  !
Aro, countunié se virant de-vers lou gardaire, aprouchas-vous, gènt pouèto de nosto lengo maire, vous que trouvas l’armounio e li rimo dins lou dindin dis esquerleto de voste avé  ! Venès, brave pastre, embrassa un sabentas qu’a passa sa vido dins lis estùdi, qu’a tant penequeja pèr aprendre li lengo estragno, e que pamens n’en saup pas tant que vous  ».
E lou baroun de Valàuri, prenent lou pastre dòu Ventour dins si bras, l’embrassè em’ estrambord sus si dos gauto barbudo  ; pièi tirant de sa bourso dous bèu louvidor, li lagremo is iue, li boutè dins la man dòu pastre esbalauvi, is aplaudimen de touto l’acampado.
Aqui finis lou vot. Aro i’a plus que lou pres di riboutaire, qu’es un pourquet de tres mes baia à l’estrangié que s’envai lou darrié dòu païs.
Pamens noun pode passa de vous dire qu’aquel an, après li meissoun, Sant Baudèli maridè la gènto Poulounio emé lou brave Louviset, que soun toujour à Sederoun, travaiant emé voio si quatre caire de terro.
Alfred BONOFÉ DEBAÏS
© Essaillon
Signature sur lettre de 1891