{"version":"1.0","type":"rich","provider_name":"L&#8217;Essaillon","provider_url":"https:\/\/essaillon-sederon.net","title":"Commentaires des lecteurs sur &#171;&nbsp;Lou Vot de Sederoun&nbsp;&#187; ","author_name":"ESSAILLON","width":"600","height":"400","url":"http:\/\/essaillon-sederon.net\/Commentaires-des-lecteurs-sur-Lou-Vot-de-Sederoun.html","html":"\u003Ch4 class='title'\u003E\u003Ca href='http:\/\/essaillon-sederon.net\/Commentaires-des-lecteurs-sur-Lou-Vot-de-Sederoun.html'\u003ECommentaires des lecteurs sur &#171;&nbsp;Lou Vot de Sederoun&nbsp;&#187; \u003C\/a\u003E\u003C\/h4\u003E\u003Cblockquote class='spip'\u003E\n\u003Cp\u003ESur la traduction de la premi\u00e8re partie  \n\u003Cbr class='autobr' \/\u003E\nSuzanne Jouve apporte deux rectifications \u00e0 sa traduction du po\u00e8me du Mai&nbsp;:  \u00e0 la strophe 2, &#171;&nbsp;o gai rampau&nbsp;&#187; correspond \u00e0 l\u2019interpellation &#171;&nbsp;\u00f4 gai rameau&nbsp;&#187; (ligne 31). et \u00e0 la ligne 34, &#171;&nbsp;voul\u00e8n que siegues de la f\u00e8sto&nbsp;&#187; doit se traduire par &#171;&nbsp;nous voulons que tu sois de la f\u00eate&nbsp;&#187;. \n\u003Cbr class='autobr' \/\u003E\nJean-Claude Rixte sugg\u00e8re deux modifications \u00e0 la page 14&nbsp;: \u2022  \u00e0 la ligne 6, &#171;&nbsp;Regale&nbsp;&#187; peut difficilement \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9 comme &#171;&nbsp;lieux de plaisance&nbsp;&#187;. J\u2019opterais&nbsp;(\u2026)\u003C\/p\u003E\n\u003C\/blockquote\u003E\n"}